Категории

Роль вопросительных предложений в речевом этикете при изучении английского языка

5 минут на чтение

В английском речевом этикете существуют достаточно эффектив­ные приемы, с помощью которых реализуется принцип вежливости в вопросительных речевых актах. Прежде всего вежливость предписывает соблюдение определенных ограничений в тематическом содержании вопроса. Так, при обращении младшего к старшему или при далекой социально-психологической дистанции следует воздерживаться от во­просов, касающихся личной жизни собеседника, его возраста, семейного положения, доходов, рода занятий, оценок других людей. Именно в та­ких ситуациях слушающему чаще всего приходится прибегать к уклон­чивым ответам, например: «But do you love him?» asked Dorothy. «It isn't a question of loving him. ' said Ursula; «Where would you go?» – «I know a place»; «And what do you do, Mr. Rowe?» – «Oh,» he said, «I sit and think».

Кроме того, при выборе вопросительной формы, уместной в опреде­ленном коммуникативном контексте, необходимо учитывать прагмати­ческий потенциал различных типов вопросительных высказываний, ко­торый является следствием их грамматической семантики. В этом отно­шении наименее вежливыми являются повелительные вопросительные высказывания с предикатами речи (типа Tell me, I want you to tell me). В тех случаях, когда побуждение выражается императивными формами, налицо нарушение принципа невмешательства в сферу существования слушающего, что позволяет употреблять такие высказывания лишь при очень близких отношениях равных по статусу коммуникантов либо при обращении старшего к младшему. В любом случае такая форма будет невежливой. Однако категоричность побуждения значительно смягча­ется благодаря использованию конструкций типа Can/ Could you tell me...?; такие высказывания рассматриваются как вежливые способы по­лучения информации, в особенности при общении незнакомых или ма­лознакомых людей, например: (приезжий горожанину) Can you tell me where this road goes?; (гость хозяину) Would you mind telling me what college you were?

Прямой вопрос, так же как и повелительные вопросительные выска­зывания с предикатами речи, побуждает слушающего к ответной реак­ции. При этом среди прямых вопросов особое место занимают отрица­тельно-вопросительные предложения, которые основаны на положи­тельной пресуппозиции. т. е. предполагают, что до момента речи у гово­рящего было мнение о предмете разговора; таким образом, после дан­ного вопроса ожидается положительная реакция со стороны слушаю­щего, например: «Isn't I more wonderful than ever?» she asked him radiant like a newly opened flower, with tears like dew. «It is always more wonderful». Ограничивая свободу выбора спрашиваемого, такие вопросы могут быть использованы, например, в публицистике как «обходной маневр» для «прорыва обороны слушающего». Однако при устной ком­муникации возможны различные ответные реплики в зависимости от истинного положения дел, возможна и «реакция от противного», т. е. активизация оборонительного инстинкта слушающего, например: «Lord Petherton – on Mr. Mitcheff?» The Duchess stared but rather in amusement than in horror. «Why, hasn't he a property?» – «The loveliest Mr. Mitcheff is his property. Didn't you know?» There was an artless wail of surprise in her voice. «How should I know about all social scandals and things?» И, нако­нец, данные вопросы часто имеют дополнительный эмоциональный от­тенок – выражение удивления говорящим, когда он обнаруживает несо­ответствие своих ожиданий реальному положению дел (ср. в русском языке вопросы «Разве...?», «Неужели...?»). Достаточно распространен­ной формой выражения вопросительного речевого акта является при­соединительный вопрос, структурно состоящий из двух частей. В пер­вой части содержится мнение говорящего о некотором положении дел, во второй – апелляция к слушающему, призывающая его выразить свое отношение к высказанному в первой части суждению, например: You're a pretty bright boy, aren't you?: «I wonder what she'll be like,» he said. «She won't be stupid, will she?»

Прагматической характеристикой присоединительных вопросов яв­ляется их ориентированность на подтверждающую реакцию со стороны слушающего, что сближает их с отрицательно-вопросительными пред­ложениями. Однако в отличие от отрицательно-вопросительных пред­ложений высказывания данного типа выражают скорее просьбу, мольбу, а не требование согласиться, например: «We're going away tomorrow," said Al. She looked at him startled. Well, we're gonna get married, aren't we?»

Более сильной формой смягчения императивного компонента во­просительного высказывания является общий вопрос с неинвертирован­ным порядком слов – так называемый декларативный вопрос (ДВ), в котором вопросительная функция осуществляется с помощью повы­шающейся интонации (на письме ей соответствует вопросительный знак), например: You got fourteen days as well?

Семантическая особенность ДВ состоит в том, что в нем содержится как предположение о некотором положении дел, так и скрытое побуж­дение к слушающему оценить правильность высказываемого предполо­жения. ДВ предоставляет говорящему широкие возможности для выра­жения степени уверенности высказываемого предположения за счет введения в него модальных модификаторов: вводно-модальных слов и фраз типа perhaps, of course, maybe, surely, I suppose, I think, I imagine, I hope, модальных глаголов в функции предположения, а также показате­лей логического вывода типа so, then, and, but, as far as I can see, напри­мер: Your father was, perhaps, distressed by her death?, «I suppose you will all stay to supper?» he said in a politest unpressing tone; You may still be seen?; «What did you do in the war, dear?» – «I was at school». «Oh, then, you're a teacher?». Вариантом вежливого вопроса является также «вопрос в вопросе», в котором собственно информативный вопрос включен в качестве дополнения в состав обшевопросительного высказывания, за­прашивающего о степени информированности слушающего. Такие вы­сказывания дают слушающему хороший шанс «выйти из игры», ответив лишь на формально выраженный вопрос, например: «Do you happen to know when it is open?» – «Oh, no, no. I haven't been there myself».

Надежным способом реализации принципа вежливости служит вы­ражение коммуникативного намерения в виде просьбы его осуществить. Возможны разные способы выражения такой просьбы: с помощью от­дельного высказывания, части высказывания, сложного предложения, например: May I ask you where you are staying; Might I inquire if you are the owner?; What are your таin ideas so far, sir, if you don't mind me asking?: I should be very much obliged if you would tell me as exact as possible how Mrs. Haddo, died; Would it bother you, if I asked you a question about how you lost your job with Axminster?

При обучении иноязычной речи в средней школе тратятся огромные усилия на овладение навыками употребления прямого инвертирован­ного вопроса. Более того, часто только такие вопросы признаются кор­ректными, и это, в свою очередь, формирует определенный навык веде­ния беседы, которая весьма напоминает полицейское расследование: «У тебя есть квартира?», «Ты имеешь семью?», «Где работает твой отец?» и т. п. Как мы попытались показать в данной статье, подобные формы не только малоупотребительны, но и, с точки зрения английского речевого этикета, социально мало приемлемы. Конечно, для освоения искусства вести беседу требуется овладение коммуникативно-адекватными грам­матическими формами. Лучше избегать декларативных вопросов. Тем более что в силу межъязыковой аналогии многие из них легче подда­ются усвоению русскоязычными обучаемыми. Косвенность выражения, смягчение повелительных интонаций вопросительного высказывания и в целом смягчение категоричности выражения служат надежными спо­собами приобщения личности к иноязычным нормам речевого поведе­ния в процессе обучения английскому языку.

Капура Н.В.,

Денискина Е.М.

Facebook Vk Ok Twitter Whatsapp

Похожие записи:

Английский язык относится к западногерманской группе индоевропейской семьи языков. По данным энциклопедии Encarta 2009 года число носителей английского языка составляет 341 000 000 человек. По данным сайта Ethynologue, количество стран, в которых говорят на ан...
Английский становится первым мировым универсальным языком. Он является родным языком 500 млн. людей в 12 странах мира. Еще 600 млн. говорит на английском в качестве второго языка. И еще несколько сот миллионов обладают определенными знаниями английского языка,...
Роль польского фактора в истории Смутного времени является и для современной российской историографии одной их важнейших проблем в изучении этого переломного периода истории России. При этом современная российская историческая полонистика в исследовании данной...